復活與救贖(林慈信) - 《復活與救贖:方法論的考慮》第19集林慈信 博士

2 views

復活與救贖:方法論的考慮 下載點


Section 19
《復活與救贖》
第19講
第63頁
上一講我們開始講新的一段
THE ACTIVITY OF THE FATHER
AND THE PASSIVITY OF THE SON
聖父的主動性
和聖子的被動性
簡單地說 是聖父使聖子復活
我們來講第63頁
As to the subject “God”
Paul can be more specific
講到 神是父上帝 這個主體的時候
保羅還會講得更加的細 更加地確切
He speaks of his own office of apostle
他論到他自己
有使徒的職分
which he has “through
Jesus Christ and God the Father
who raised him from the dead” (Gal. 1:1).
加拉太書1:1
做使徒的保羅
乃是藉著耶穌基督
與叫他從死裡復活的父上帝
加拉太書1:1
在以弗所書1
In Ephesians 1 it is
the God of our Lord Jesus Chris
the Father of glory” (v. 17)
以弗所書1:17
我們主耶穌基督的神、榮耀的父
who has worked in Christ”
“raising him from the dead” (v. 20)
到了第20節的時候
照他在基督身上所運行的大能大力
使他從死裡復活
以弗所書1:17,20
He commends the Thessalonian Christians
他稱讚帖撒羅尼迦的基督徒
because they serve
“the living and true God
and wait for his Son from heaven
Jesus, whom he raised from the dead
帖撒羅尼迦前1:9-10
他們自己已經報明我們是怎樣進到你們那裡
你們是怎樣離棄偶像歸向上帝
要服侍那又真又活的上帝
等候他兒子從天降臨
就是他從死裡復活的那位
救我們脫離將來憤怒的耶穌
In Romans 8:11
羅馬書8:11
he who raised
distinguished from both the Spirit and Jesus
is surely a reference to the Father
第8:11
叫他從死裡復活者
He who raised
那位叫耶穌從死裡復活者的
誠然是指父上帝
因為祂就是不是聖靈
也不是耶穌
Finally, in Acts 13:33-34
最後使徒行傳13:33-34
God raises Jesus in his identity
as the Son of Psalm 2:7
上帝使耶穌
就是身為 詩篇2:7的那個神的兒子
上帝使耶穌生為神的兒子
從死裡復活
使徒行傳13:33-34
上帝已經向我們這做兒女的應驗
叫耶穌復活了
正如詩篇2上記著說
你是我的兒子 我今日生你
論到上帝叫他從死裡復活
不再歸於朽壞
就這樣說
我必將所應許大衛那
聖潔、可靠的恩典賜給你們
It follows, then, that
when Paul writes typically of Christ
God raised him from the dead” (Rom. 10:9)
he has in view
the activity of the Father
因此 當保羅很典型地論到基督的時候
說 上帝使他從死裡復活
參考羅馬書10:9
保羅想到的
是聖父的作為
羅馬書10:9
你若口裡認耶穌為主,
心裡信上帝叫他從死裡復活
就必得救
This conclusion provides the background
for understanding Paul’s use
of passive forms of
with Christ as subject
這個結論 就提供一個背景
讓我們去了解
保羅是用被動的語態
使之復活 被復活
用被動的方法來講耶穌的復活
基督是主體 或者是主詞
但是他是被復活的
用被動的語態
Approximately half of
the occurrences of the verb
are in this category
這個動詞
在新約聖經
一半的用的地方
一半的出現的地方
都是屬於這一類的
也就是
aorist passive
不定過去時
被動的語態
我們中文不太容易看得出
不過我們還是要讀
引用的好些經文
Romans 4:25
羅馬書4:25
耶穌被交給人,是為我們的過犯
復活 或者是被復活
是為叫我們稱義
羅馬書6:4,9
所以,我們藉著洗禮歸入死
和他一同埋葬
原是叫我們一舉一動有新生的樣式
像基督藉著父的榮耀從死裡復活一樣
第9節
因為知道,基督既從死裡復活
就不再死
羅馬書7:4
你們藉著基督的身體
在律法上也是死了
叫你們歸於別人
就是歸於那從死裡復活的
就是歸於那從死裡『被』復活的
叫我們結果子給上帝
羅馬書8:34
誰能定他們的罪呢
有基督耶穌已經死了
而且從死裡復活(被復活)
現今在神的右邊 也替我們祈求
哥林多後書5:15
他替眾人死
是叫那些活著的人不再為自己活
乃為替他們死而復活
就是被復活的主活
另外就是
perfect middle or passive
完成時 中間語態
或者是被動語態
哥林多前書15
我們從第4節開始
照聖經所說第三天復活
復活了 是被動的
既傳基督是從死裡復活了
若基督沒有復活
我們所傳的便是枉然
死人若不復活,基督也就沒有『被』復活了
基督若沒有復活 若沒有被復活
你們的信便是徒然
但基督已經從死裡『被』復活
提摩太後書2:8
你要記念耶穌基督乃是大衛的後裔
他從死裡『被』復活
正合乎我所傳的福音
所以這裡 剛才讀的經文有
aorist passive
不定過去時式被動語態
perfect middle or passive
完權時的中間語態
或者完全時式的被動語態
Linguistically
this usage is ambiguous
從語言學的角度來看
這種的用法是含糊的
because in the New Testament
passive forms of
in non-resurrection contexts
are usually intransitive or
more accurately
they have active force
因為 在新約聖經
to rise
若是被動的語態的話呢
就是 be raised
而且 他的上下文不是在講復活的時候
be raised
一般都是不及物的動詞
也就是沒有直接的受詞的
no direct object
或者更準確的說
be raised 這個字
它的意義是主動的
我們來看好些的經文
從馬太福音開始
馬太1:24
約瑟醒了,起來
就遵著主使者的吩咐把妻子娶過來
那個起來 意思就是主動的
馬太2:13
他們去後
有主的使者向約瑟夢中顯現
說:「起來!
馬可2:12
那人就起來了
立刻拿著褥子,當眾人面前出去了
路加福音11:8
我告訴你們
雖不因他是朋友起來給他
起來給他
但因他情詞迫切地直求
就必起來照他所需用的給他
路加11:8
約翰福音11:29
馬利亞聽見了
就急忙起來
到耶穌那裡去
還有 在保羅的著作裡面只有一處
羅馬書13:1
你們曉得
現今就是該趁早睡醒的時候
因為我們得救
現今比初信的時候更近了
Where passive forms of the verb
refer to Christ’s resurrection, then
is their force intransitive-active
or properly passive
既然我們看到be raised 這個字
很多時候它的語態是被動的
但是意義是主動的
那麼當這個動詞 raise
是用被動的語態
而是在指基督復活的時候
be raised 這個字的意思
是不是不及物的動詞
意義是主動的呢
還是說 正確地來說
就是被動的意思呢
In other words
is Paul in this usage
reflecting on the agency
of Jesus in his own resurrection
換言之 保羅這樣子用
be raised 這個字的被動的語態
是否在反省
耶穌是自己使自己復活的呢
既然是被動語態
那是否意義就是主動的意思呢
The notion that
Jesus is active in his resurrection
if present here
is not supported elsewhere in Paul
若說在這裡 有耶穌的復活
是主動的 這個概念的話
保羅在其他地方並不支持這樣的看法的
Rather, as already indicated
throughout stress
is on the creative power
and action of the Father
of which Christ is the recipient
(cf. Rom. 4:17)
反之,正如我們上文指出
在保羅書信的各處
他要強調的
是父上帝那種創造性的大能和作為
基督是受者
參考羅馬書4:17
Vos, for one
is quite emphatic on this point
霍志恆在這方面的看法
是非常的堅強的
他在他的保羅的末世論
Nowhere is it said of Jesus
that He contributed towards
his own resurrection
far less that He raised Himself
fn. 90
在保羅書信裡面沒有一次說
耶穌在他自己的複活上有什麼貢獻
更沒有說 他是自己使自己復活的
註腳90
In fact
there is nothing in the verb itself
that requires an intransitive-active meaning
fn. 91
事實上 這個動詞本身
沒有任何方面 要求我們
看它的意義
是不及物動詞主動的意義的
註腳91
慕理 約翰慕理有篇文章叫做
Who raised up Jesus
誰使耶穌復活的
第116頁他這樣說
先是Gaffin的話 他說
Murray, who wishes to hold open
the possibility that
there may be a reflection
on “Jesus’ own agency”
in its usage
nevertheless rightly maintains
慕理 想要留一個的可能性
就是說 保羅這樣的用詞
可能是反映出
耶穌自己使自己復活的
但是 慕理正確的堅持
“To insist, however
that there is reflection upon
the agency of Christ
in His own resurrection
in such usage
as we have now been discussing
is not warranted
可是沒有理由支持
任何人要堅持說
耶穌基督在他自己復活上
扮演了什麼主動的角色
這樣的反應是沒有任何支持的
註腳91 我們回到正文
In I Corinthians 15
在哥林多前書15:15、32、52
since the passive forms
refer to the resurrection of believers
既然這個字的被動式
是指信徒們的復活
they can only have truly passive force
那麼這些經文的意義呢
只可能是被動的
哥林多前書15:15
並且明顯我們是為上帝妄作見證的
因我們見證上帝是叫耶穌復活了
若死人真不復活
上帝也就沒有叫基督復活了
我若當日像尋常人在以弗所同野獸戰鬥
那於我有什麼益處呢
若死人不復活
我們就吃吃喝喝吧
因為明天要死了
哥林多前書15:52
因為這些被動的動詞
是指 信徒們的復活
所以它的意義一定是被動的
The usage in Colossians 2:12; 3:1
is particularly instructive in this respect
在這方面我們若看歌羅西書2:12
和3:1
就特別得到啟迪的
你們既受洗與他一同埋葬
也就在此與他一同復活
都因信那叫他從死裡復活神的功用
所以,你們若真與基督一同復活
就當求在上面的事
the verb
has in view
the resurrection of
both Christ and believers
這裡的動詞是指
基督的復活也是指 信徒們的復活
and so surely
has the same passive force
for the former that
it necessarily has for the latter
那麼 因為這個動詞
必然在信徒的身上是指被動的
那麼在基督身上
基督复活也應該是有被動意義才對
In Philippians 2:9
腓利比書2:9 我們先讀
所以上帝將他升為至高
Christ is the object of God’s action
described as “exalting highly”
and “giving”
an action which,
it will be argued below
includes the resurrection
這裡 耶穌基督是受者
上帝是那個行動者
升為至高 還有”賜”這個名
這些動作 都包含了 使基督復活的
我們下面會提出理由的
Bengel’s comment on verse 9
reflects our contention in this section
Bengel在腓利比書2:9所作的註釋
就反映出
我們在這段想要爭辯的要點
Christ emptied Christ
God exalted Christ
基督虛空了基督
上帝高舉基督
In I Thessalonians 4:14
Paul writes: Jesus died and rose
在帖撒羅尼迦前書4:14
耶穌死而復活了
Jesus died and rose
Because second aorist forms of
regularly have intransitive-active force
apparently Jesus’ activity
in his own resurrection is in view here
那麼因為第二不定的過去時態
一般來說都有這種不及物動詞
然後是主動的意義
那是不是耶穌基督在他自己的復活上
也是這樣子的呢
Jesus die and rose
耶穌死 耶穌復活了
那是不是這裡在說
耶穌在復活上 是主動的呢
經文是馬可3:26
路加10:25
使徒行傳6:9
好 我們這些經文就不讀了
所以問題是 在這個
這個動詞
是用在 被動語態的時候
是不是就是指耶穌的復活
他是主動的呢
我們下一講來看
那個答案是什麼
這整段 Gaffin要講的是
父神使基督從死裡復活
所以基督的復活
在他來說是被動的
就好像我們信徒 的復活
也是上帝使我們復活
我們也是被動的 一樣

林慈信博士,西敏神學院神學碩士,天普大學歷史系哲學博士,加州洛杉磯「中華展望China Horizo​​n」創辦人。致力於護教與神學信仰的工作,在神學、宣道學、及歷史學等都有相當的造詣。林牧師不僅著力於出版歸正信仰的書籍,並且發表至少500篇的論文。著重系統神學、護教學、清教徒的成聖神學與聖經輔導學等;同時任教於美國國際神學院、西敏神學院、聖約神學院等校。推動聖經輔導不遺餘力。

Tags: , , , , , , , , , ,